Il sito è dedicato a chi si occupa di formazione nelle aziende,
a formatori-addestratori non abituali e a chi è interessato all'autoformazione.

Benvenuti nella "Bottega della formazione".



  Area Abbonati
Non sei loggato!
Effettua il login oppure registrati

  Serendipity
Nella NEWSLETTER di Bottega della formazione di SETTEMBRE 2010 si parla di:
1 -Gesti e sguardi
2- ‘Il gesto dell’intervista’
3- ‘Ragionare insieme’ ( progettare incontri formativi sulla filosofia)
4-‘Presenti a se stessi’
5- ‘Cosa impediva di vedere la soluzione ?’
 
In ‘Forma mentis’
Paul K. Feyerabend
Alberto Savinio
 
In ‘Segnalazioni’: 
 
L'Aquila, 22-25 settembre 2010
22° Convegno Nazionale AIF
 
Parma, 22 settembre 2010
“Il valore dell’etica e dell’estetica nell’agire d’impresa” 
 
 

 


  Calendario eventi
Eventi e iniziative in Italia
Consulta qui il calendario

  Newsletter
Cerchi nuove idee?
Iscriviti alla nostra newsletter!
Compila il modulo.
L'archivio delle newsletter
è aggiornato alla news
del mese in corso


Etimologie >
   Etimologie    Etimologie per assicuratori    Etimologie per commercialisti    Etimologie per florovivaisti    Etimologie per ristoratori

Nonchalance
Scrive il Dictionnaire étimologique Larousse (1964) che è parola attestata nel 1265, poi scomparsa infine ripresa nel 19°secolo da Baudelaire, Mallarmé e altri come nonchaloir
Nonchalance (trascuratezza, svogliatezza, noncuranza, distacco) deriva dal participio presente del verbo francese chaloir 
‘être d’interêt pour.., être chaud, être ardent, enthousiaste, et importer il ne m’en chaut non me ne importa. Chaloir che si trova  in  chaleur calore, ardore, chauffer scaldare, riscaldare , chauffeur fuochista, autista deriva  dal latino calor e quindi dal verbo călĕo, calŭi, calēre essere caldo, ardente,
Traslato 1-essere inquieto, allarmato, in apprensione,
2- essere riscaldato, eccitato, acceso, ardere,
3-essere in vigore, in piena forza; essere spinto con slancio
Călēsco, călǔi, calescĕre diventare caldo, traslato accendersi, infiammarsi, animarsi
Călĕfăcio (o sincopato) calfăcio, calfecĕre rendere caldo, riscaldare
traslato incalzare, infiammare, eccitare.
 
Mettere in non cale è un’espressione italiana dove cale discende da calēre
 
Caldo in latino
Calor, aestŭs
Aestŭs ribollimento, bollore, ardore, calore estivo
“si ricollega dato il significato originario di ‘calore che brucia’ col gruppo del greco αίθω aitho brucio” ( Dizionario Etimologico Italiano Ceschina 1961 di Dante Olivieri)”
aestās estate, aethēr aria più tenue, etere (sfera del fuoco), spazio del cielo,
aestŭārium luogo dove l’acqua ribolle e ondeggia,
aedēs focolare domestico (luogo dove si accende il fuoco) , abitazione,
aedicǔla cappelletta, piccola abitazione.
Da aedēs derivano edificio, edilizia, edile.
Il latino aestas richiama ‘ešātu accadico , eššātā aramaico, ēš ebraico (fuoco)
(Giovanni Semerano, op.cit.)
Caldo in greco
Θάλπω thalposcaldo, infuoco, infiammo 
Θερμός thermos (aggettivo) caldo, traslato focoso , veemente (radice θερ)

θέρος theros estate (radice θερ)
(Vocabolario greco italiano etimologico ragionato di Renato Romizi Zanichelli 2001)

 

 
 
 


Per visualizzare il testo completo occorre essere ABBONATI al sito. Puoi effettuare il login se sei già un utente registrato oppure iscriverti all'area riservata compilando il form della sezione registrati.


 

© 2001-2009 Studio Galileo Dallolio & Associati Sas - C.F. e P.IVA 01887711206
Sede legale: Via R.Mondolfo 19 40139 Bologna tel. 051.460030
Sede operativa: Via G.Bentivogli 77/A, 40138 Bologna tel/fax. 051.302303